Les cahiers de l'Islam
Les cahiers de l'Islam

Les cahiers de l'Islam



Tags (25) : Langue arabe
Aljazeera : apprendre l'arabe avec Al-jazeera
Des ressources vidéos, audios, des articles (avec explication du vocabulaire), etc.
Apprendre la langue arabe (Thèmes&Versions)
L'objectif de notre site est de vous permettre d'apprendre la langue arabe. C'est une tâche ardue mais nous allons essayer de la rendre la plus simple possible.
Nous partirons du principe que vous n'avez aucune notion en langue arabe et nous l'aborderons point par point En commençant par une initiation.
Lorsque vous aurez passé les étapes de la découverte de l'écriture et de la grammaire, nous nous attacherons à perfectionner vos connaissances. Nous vous proposons divers types de supports pour suivre nos cours (écrits, vidéos, audios).
Arabe bilingue : connaissance et perfectionnement de la langue arabe
Au temps de nos pères, l’étude de l’arabe classique ou littéraire s’adressait à des étudiants possédant généralement la connaissance d’un arabe dialectal, machrékin ou maghrébin. De nos jours, nous étudions l’arabe littéral ainsi que la culture arabo-musulmane alors que nous ne possédons pas parfaitement cette langue dialectale, son vocabulaire, et nos études en langue arabe sont difficiles...
Cours de langue arabe : Tomes de Médine
Il s'agit d'un des livres de grammaire utilisé à l'université islamique de Médine pour enseigner la langue arabe à ceux qui ne la parlent pas. Ces livres sont nés d'un impératif : initier le plus rapidement possible à la langue arabe tout en conservant l'essence et la pensée de cette langue. Ce premier volume s'adresse avant tout aux débutants (adultes) non arabophones qui connaissent au moins les lettres de l'alphabet arabe. [...].
Dictionnaire en ligne gratuit Bab.la : Affaires/courriel (arabe)
bab.la est un projet linguistique d'Andreas Schroeter et Patrick Uecker. Cette idée trotte depuis des années dans la tête d'Andreas, qui a passé une partie de sa scolarité et de ses études à l'étranger, notamment en France, au Canada, en Suède et aux États-Unis. Lors de ces périples, il s'est rendu compte qu'il ne suffisait pas de connaître la traduction littérale d'un mot ou d'une expression. En effet, les langues, on doit les vivre pour pouvoir les interpréter. Andreas empile depuis longtemps les dictionnaires dans toutes les langues possibles et imaginables. Créer une plate-forme où les passionnés de langues peuvent se rencontrer, échanger leurs idées et se nourrir de leurs connaissances linguistiques mutuelles était donc la suite logique. En effet, existe-t-il de meilleurs profs que des personnes désireuses de transmettre leur langue maternelle ?
Kalimate
Nous avons développé ce site pour mémoriser rapidement les mots que l’on a récemment découverts ou appris lors de cours. L’idée nous est venue en révisant nos cours et la difficulté de retrouver un mot en particulier dans notre lexique. Au fur et à mesure que l’on apprend une langue, notre vocabulaire augmente et il devient très rapidement difficile de retrouver un mot. Kalimate permet de faire une recherche sur la liste des mots et de gagner un temps considérable lors de la recherche d’un mot déjà vu et renseigné.
L'arabe en ligne pour les francophones  (Ghalib Al-Hakkak, agrégé d'arabe)
Site du professeur Ghalib Al-Hakkak, agrégé d'arabe, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne.
Leesan Arabi : un site avec journal (bilingue)
Leesan Arabi, est un site gratuit d’apprentissage de la langue arabe à partir du français pour les débutants.
Leesan Arabi, est aussi un journal, version papier, pour améliorer et entretenir votre arabe à partir du français pour les gens qui connaissent l’alphabet. C'est un complément indispensable aux cours d'arabe.
Ressources de l'Université du Michigan
Avec des textes variés (philosophie, poésie, littérature, culture populaire, etc.).
N.B: pour naviguer et découvrir les textes, il vous suffit de modifier (dans la barre internet) le "ID" (Passez de ID=123 à ID=124 et tapez "Entréé")
Société d’Études Lexicographiques et Étymologiques Françaises & Arabes (SELEFA)
SELEFA se fixe pour premier objectif de favoriser la recherche sur les échanges lexicographiques entre les langues écrites et parlées dans les pays francophones et les mondes arabe, méditerranéen et moyen-oriental, et concourir notamment à l’inventaire et à l’explication étymologique des mots français portant la marque de la langue arabe et, plus généralement, des langues anciennes et contemporaines de l’autre rive de la Méditerranée et du Moyen Orient, ceci en rapport avec les autres langues romanes et, plus généralement, européennes.

La Société a pour vocation de regrouper des linguistes, historiens et autres chercheurs désireux de travailler dans les directions suivantes :

1. Dresser un état des mots portant la marque de la langue arabe et des langues orientales dans les dictionnaires français ;
2. Rendre compte des travaux et études dans les autres pays sur ce sujet ;
3. Apporter des contributions nouvelles à la lexicographie et à l’étymologie des mots d’origine arabe et orientale dans la langue française en rapport avec les autres langues d’Europe, cela avec l’aide d’un réseau de consultants qualifiés.

Elle s’est donné dans ce but les outils suivants :

1. Des Séances de travail
2. Un Bulletin
3. Un site internet
4. Un Centre de documentation
TextArab : les archives du magazine TEXARAB de1990-2002
Des textes riches et variés pour l'acquisition de vocabulaire et une meilleure connaissance de la culture arabe...
1 2